云烟情

首页 > 学习 > 英语 / 正文

2023年下半年英语四六级考试即将到来,朋友们都复习好了吗?

2023-05-25 英语

2023年下半年英语四六级考试即将到来,朋友们都复习好了吗?云烟情英语专栏为您提供云烟情英语专栏“2023年下半年英语四级翻译话题分析公务员热点”,希望对大家有所帮助!

话题材料:

请将以下段文翻译成英文:

每年,成千上万的中国人参加各级公务员考试(civil service exam), 希望成为公务员。其中,大学毕业生是一股不可忽视的快速增长的力量。成为公务员的狂热并不局限于文科(liberal arts)学生、公务员考试也越来越受到工科学生的欢迎。归根结底,主要有两个原因—野心与舒适。作为一名公务员,通常意味着稳定的收入,令人羡慕的医疗保险和养老金项目,以及舒适的生活。对许多人来说,这是一个非常有吸引力的职业选择。

参考译文:

Every year hundreds of thousands of people in China take civil service exams conducted at various levels in the hope of becoming government employees. Among them,college graduates are a fast-growing force that can"t be ignored. The craze for being a civil servant is not limited to students of liberal arts majors, as it"s also gaining popularity among students of science and engineering majors. In the final analysis,this is mainly attributable to two factors-ambition and comfort. Being a civil servant generally means a stable income, enviable healthcare and pension programmes, as well as comfort of life. It"s quite an appealing career option to many people.

1.每年,中国都有成千上万的人参加各级公务员考试,希望成为公务员: “成千上万的”hundreds可以翻译为hundreds of thousands of,这是英语中常用的表达不确定数量的短语,类似的还有hundreds of(成百的)、thousands of(成千)等;“希望”可用in the hope of表达;“公务员”它可以翻译成civil servant,也可以翻译为government employee。

2.成为公务员的狂热并不局限于文科生,公务员考试也越来越受到工科生的欢迎:“…的狂热”可用the craze for说,注意这里的介词是for; “限于”可译为be limited to, limit意为“限制,制约”;“文科”可以使用liberal arts表示;“理工科”用 science and enginering表示;“受…的欢迎”可译为 gain popularity among..., among表示数量在三个或三个以上,be popular with也可以表示“受…的欢迎”的意思。

3.归根结底,主要有两个原因:野心和舒适:“归根到底”可译为in the final analysis;“有两个原因”即“可归因于两个因素”,可译为be attributable to two factors, 这里是介词,attributable是attribute的形容词,attribute和attributecontribute (贡献)拼写非常相似,写作时要特别注意。

英语四六级考试栏目推荐阅读:

Tags:英语四级翻译话题解析   英语四级翻译范文   英语四级翻译

网站分类
标签列表