云烟情

首页 > 学习 > 英语 / 正文

2023年6月CET

2023-11-14 英语

2023年6月13日,CET-4考试刚刚结束。这次考试是多题多卷。整理了不同版本的真实问题和参考答案供考生参考。以下是2023年6月CET-4翻译的真实问题和答案(中国最基本的饮食)。欢迎查看。

  点击进入2023年6月英语四级考试真题答案

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在西方人看来,与中国关系最密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国饮食中占有非常重要的地位,以至于有句谚语说大米在中国饮食中占有非常重要的地位“巧妇难为无米之炊”。中国南方大部分种植水稻,人们通常以大米为食;然而,由于太冷或太干燥,华北大部分地区无法种植水稻。那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

In the eyes of Westerners, the basic food that is the closest contact with China is rice. For a long time, rice in Chinese people"s diet occupy very important position that proverb says "make bricks without straw", South China mostly cultivated rice, people usually take the rice as the staple food; and most of North China because it is too cold and dry to grow rice, where the main crop is wheat. In China, some people make bread with flour, but most people make bread and noodles with flour.

  点评:

1.词汇点评:本文对中国特有词汇的翻译进行了更多的考查,如大米、水稻等(rice)、小麦(wheat)、面粉(flour)、馒头(steamed bread)、面条(noodles)。

2.谚语调查:这是今年最困难的一句话,由于上下文的限制,最合适的翻译必须翻译,这意味着无法翻译,但“巧妇”处理需要稍加解释(clever housewife)。

3.语法考试:最高级别、无主句、对比关系(两个地方)等。也是每年的必修课。学生在备考时应该多练习这些语法点。

In the eyes of the western, the basic food closest to China isrice. Rice has long occupied so significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife cannotcook a meal without rice”. Rice is grown mostly in southern Chinawhere people usually take rice as their staple food, while itcannot be planted in northern China where the climate is either toocold or too dry for rice to grow. As a result, the main crop in thenorth is wheat. In China, flour is sometimes the main ingredientfor bread but more often used to make buns and noodles。

第一句,简单句;第二句是这样结构的;“so... that…"注意so的用法,直接接adj. 或者adv。第三句南北对比可以用while或whereas连接,最后一句也是对比句。主语people是一个比较普遍的主语,考虑改写为被动句。

Tags:英语四级翻译真题   英语四级翻译答案   2015年6月英语四级考试

网站分类
标签列表